«Проблемы и решения перехода на латиницу»
«Делопроизводство на государственном языке»

Описание

Академ часов: 56 ч.

Стоимость: 224 600 тг.

Лектор: Амиржанова Н. С.

Место проведения семинара: г. Алматы, БЦ «Байзак» пр. Абая 52В, офис 717
По всем вопросам просим Вам звонить:
+7 (778) 181-65-30
kazseminar.kz@mail.ru

Записаться на семинар

  • ДЕЛОПРОИЗВОДСТВО НА ГОСУДАРСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ
  • ТЕХНИКА И ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА КАЗАХСКИЙ И ОБРАТНО
Дата
10-11 июля 2017 года
Стоимость
87 000 тенге.
Скидка -20% при оплате
до 05 июля 2017 года.
Корпоративное участие от 3-человек
Cкидка -25% на 1 участника при оплате
до 05 июля 2017 года.

ПРОГРАММА

«Проблемы и решения перехода на латиницу»
«Делопроизводство на государственном языке»

  1. Переход на латиницу(казахские буквы на латиницу), сочетание казахских букв на латинице. Правила правописания
  2. Вопросы терминологии, казахские термины в нефтегазовой отрасли.
  3. Теория и техника перевода.
  4. Ведение делопроизводства и кадровой документации на государственном языке.

Программа семинара

  1. Проблемы и решения перехода на латиницу
  2. Казахские буквы на латиницу, сочетание казахских букв на латинице. Правила правописания.Почему необходим переход к латинице.История латиницы в Казахстане.Проблема перехода к латинице — не просто смена алфавита. Это проблема общегосударственного значения, которая затрагивает экономические, культурные, межнациональные и внутринациональные отношения в казахстанском обществе.
  3. Делопроизводство на государственном языке
  4. Вопросы терминологии, казахские термины в отрасли естествознания и технических отраслях Основные признаки термина. Единства и различия понятия термин, профессионализмы, номенклатура, неологизмы, взаимствования, условные наименования. Единства и различия термина и слова. Способы терминообразования. Проблемы отраслевой терминологии. Терминология естествознания в различных технических отраслях.
  5. Теория и техника перевода.
  6. Межязыковые переводы, его теоретические и

    практические проблемы

    Виды перевода текста: свободный, дословный, буквальный и

    профессиональный перевод.

    Разновидности и особенности текстов:

    - тексты нормативно-правовых актов (закон,

    положения, устав и т.д.);

    - тексты служебных писем (заявления, представления,

    предложения и т.д.);

    - тексты писем для широкого круга (доклады,

    выступления и т.д.);

    - тексты научных писем (диссертация, монография и

    т.д.).

    Особенности перевода различных единиц (слов,

    словосочетании и предложений) текста

    Проблемы, связанные с порядком слов в переводном

    тексте

    Проблемы, связанные с выбором аффиксов в

    переводном тексте

    Качественные характеристики перевода и виды

    переводческих ошибок

    Виды стилистических ошибок

    Стиль и особенности перевода рекламных текстов

  7. Ведение делопроизводства и кадровой документации на государственном языке.
  8. Язык, языковые стили, устная речь, письменная речь,

    монолог, диалог, полилог, подготовленная речь, спонтанная

    речь, личное письмо, открытое письмо, официальное письмо,

    научное письмо.

    Язык делопроизводства, особенность, официальность,

    краткость, точность и административный характер языка

    делопроизводства, виды писем делопроизводства.

    Единства и различия обычных и

    делопроизводственных текстов. Наличие элементов

    письменной и устной речи в языке делопроизводства.

    История возникновения и ведения делопроизводства на

    казахском языке.

    Особенности ведения делопроизводства на казахском

    языке, отличие ее от такового в русском языке.

    Формулярная часть, названия и основной текст

    делопроизводственных документов и их расположение.

    Особенности ведения делопроизводства посредством

    прямого перевода текста из других языков.

    Политика государственного языка. Социально-

    политические статусы языка: мировой язык,

    государственный язык, оффициальный язык, этнический

    язык, национальный язык, язык межнационального общения,

    народный язык, международный язык, рабочий язык, родной

    язык, второй язык и т.д..

Оставьте заявку и мы с Вами свяжемся

Ваши контакты не будут переданы третьим лицам (Гражданский Кодекс РК статья 126)

Запишитесь на пробный урок

Ваши контакты не будут переданы третьим лицам (Гражданский Кодекс РК статья 126)

Запишитесь на семинар

Ваши контакты не будут переданы третьим лицам (Гражданский Кодекс РК статья 126)